|
||
он (Берен) прошел через лабиринт преград, который Мелиан соорудила вокруг владений Тингола... (С)
|
|
|
Мой народ, что был мне верен,
|
Подожди, король, осади гончих,
|
|
|
Далеко наверху между стволами
Хирилона был построен деревянный дом, в нем
поселили Лютиен и поставили стражу, а лестницу
убрали и пользовались ею,
|
Из оставшихся прядей она сплела веревку и опустила ее из
окна. Когда конец веревки
закачался над стражниками,
они погрузились в глубокий сон. Тогда Лютиен
|
|
Я шел через море и лед ...
|
|
Без трепета смотрю в глаза судьбе...
|
|
|
Как посмел нарушить ты предел чужих границ,
|
|
Именно Хуан обнаружил Лютиен. Хуан привел Лютиен к Келегорму, и та, узнав, что перед ней князь Нольдор и враг Моргота, обрадовалась и сбросила маску.(С)
|
Полагая, что плененным Берену и Финроду не дождаться помощи ,и уповая на скорую смерть короля, Келегорм и Куруфин решили захватить Лютиэн и вынудить Тингола отдать ее в жены Келегорму |
|
|
Прошу тебя, пусти вперед меня –
|
|
В тот час Келебримбор, сын Куруфина, отрекся от деяний своего отца и остался в Нарготронде(С)
|
|
Тогда Моргот, видя красоту Лютиэн , возымел в мыслях недобрую страсть, и родился в его сердце замысел чернее которого не бывало с тех пор,как он бежал из Валинора. |
|
Берен стал с виду совсем подобен волку-оборотню, только глаза его горели мрачным огнем.(С)
|
|
Берен в это время лежал без сознания возле зловещих ворот, и смерть его приближалась, потому что клыки волка были ядовиты.(С) |
|
Лютиен ушла в залы Мандоса, в место, назначенное для Эльдалие за поселениями Запада, на границах Мира. Там сидят те, кому пришел срок ждать, погруженные во мрак своих мыслей, но красота Лютиен превосходила их красоту, и она упала на колени перед Мандосом и запела для него. Слушая ее, Валар опечалились...(С) |
Финрод же , вместе с отцом своим Финарфином бродит в лесах Эльдамара |